Бойтесь гнева терпеливых!
Крылатые выражения worldwide
Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша» — редакция AdMe.ru одновременно умилилась, ужаснулась и заплакала.

Но перед этим исследовала онлайн-словари на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.

читать дальше

@темы: лингвистические изыскания, поделюська

Комментарии
13.11.2012 в 23:27

Here There Be Tygers
Прикол)))) да, про английский дождь с кошками и собаками я со школьной скамьи помню...
Крыша поехала
Болгарский: Кукушка улетела

Блин, да я в Болгарии живу, однако))))))))))))) У нас тоже так говорят - " у него кукушки уехали". а еще "сдвиг по фазе номер восемь".
А еще я знаю одну потрясающую женщину, которая спит, как мне кажется, практически всю свою жизнь - даже в своем служебном кабинете, в рабочее время; за глаза мы называем ее Та_Что_Грезит - так вот, у нее есть масса великолепных выражений-заменителей общепринятых. Приведу одно - вместо очень распространенного "его где-то черти носят" сия мадам говорит "на нем волки в лес срать уехали" - я обожаю поэтому спрашивать у нее, где наше начальство. Сразу такая картина после ее ответа рисуется...
13.11.2012 в 23:30

Бойтесь гнева терпеливых!
Feniks_Dzierzynski, это всего лишь доказывает, что язык - живая материя. Растет, развивается...